Quantcast

In dog’s world … Beginner level Chinese humor

Posted by Grace Feng on February 4, 2013

In dog's world ... Beginner level Chinese humor Dogs are proud of their own occupations, as human do. If you don’t think so, please read the following humor in Chinese. You’ll agree with me after that. :-) It’s beginner level Chinese reading practice, please make sure you’ve learned the following new words before your read:

Simplified Chinese Traditional Chinese Mandarin Pinyin English Definition
警犬 警犬 jing3 quan3 police dog
gou3 dog
普通 普通 pu3 tong1 common; ordinary
凶凶地 凶凶地 xiong1 xiong1 di4 fearful; arrogantly
东西 東西 dong1 xi1 thing
不屑 不屑 bu4 xie4 to disdain to do sth; to think sth not worth doing
蠢货 蠢貨 chun3 huo4 blockhead; idiot
清楚 清楚 qing1 chu5 clear; distinct
便衣 便衣 bian4 yi1 undercover

[Simplified Chinese]

一条警犬看见对面走来一条普通的狗, 就凶凶地跑过去, 大声说:”我是警犬, 你是什么东西?”

普通狗不屑地看了它一眼, 说:”蠢货, 看清楚了, 我是便衣!”

 

[Traditional Chinese]

一條警犬看見對面走來一條普通的狗, 就凶凶地跑過去, 大聲說:”我是警犬, 你是什麼東西?”

普通狗不屑地看了它一眼, 說:”蠢貨, 看清楚了, 我是便衣!”

 

[pinyin]

yī tiáo jǐngquǎn kànjiàn duìmiàn zǒu lái yī tiáo pǔtōng de gǒu, jiù xiōng xiōng dì pǎo guòqu, dàshēng shuō:” wǒ shì jǐngquǎn, nǐ shì shénme dōngxi?”

pǔtōng gǒu bùxiè dì kàn le tā yīyǎn, shuō:” chǔnhuò, kàn qīngchu le, wǒ shì biànyī!”

 

[English translation]

A police dog saw a common dog walked down the road. He ran up to meet the dog and asked ferociously, “I am police, what on earth are you?”

The common dog cast a disdainful glance at him and said, “Idiot, open your eyes, I am undercover!”

 

Related posts:

A Chinese article that can make a stone cry - 永失我爱 (1)
A Chinese article that can make a stone cry – 永失我爱 (13)
A Chinese article that can make a stone cry – 永失我爱 (18)

 

Category: Chinese reading and listening

Tags: , , ,

Top

You can share this post here:
Visit Us On TwitterVisit Us On FacebookVisit Us On Google PlusCheck Our Feed

4 Responses to “In dog’s world … Beginner level Chinese humor”

  1. nothing

    Andy:

    03-05-2013 4:54 pm

    This is funny, and helpful to my learning. 谢谢

    Reply

    • nothing

      Grace Feng:

      03-05-2013 5:25 pm

      不用谢, Andy, you’re welcome, glad it helps. :-)

      Grace

      Reply

  2. nothing

    白睿:

    03-06-2013 9:15 pm

    有点儿冷Grace!但是生词有用。我觉得应该把’凶凶的’翻译成英语的fierce, ferocious.

    Reply

    • nothing

      Grace Feng:

      03-07-2013 4:11 am

      哈哈, 冷吗? 我倒觉得便衣狗很可爱 :-)

      I like the word “ferocious”, it’s more accurate for ’凶凶的’. I’ve corrected it in the translation now. Thanks for your suggestion, 白睿!

      Grace

      Reply

Leave Reply



Copyright © 2016 Just Learn Chinese