Quantcast

Chinese poem recitation: 一棵开花的树 (席慕容)

Posted by Grace Feng on July 4, 2013

席慕容 Xi Mu Rong‘s poems are easy to read. Most of them can be good materials to learn Chinese. The one I recommend here today is one of the best poems he had written: 一棵开花的树 yī kē kāihuā de shù.

You’re going to listen to the recitation in mandarin in the video too. First time Chinese, second time English. It’s a beautiful poem of pure love in a unique way. Hope you enjoy!

Youku link is here:

 

一棵开花的树

 

席慕容

如何让你遇见我

在我最美丽的时刻

为这

我已在佛前求了五百年

求佛让我们结一段尘缘

佛於是把我化做一棵树

长在你必经的路旁

阳光下

慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望

当你走近

请你细听

那颤抖的叶

是我等待的热情

而当你终于无视地走过

在你身后落了一地的

朋友啊

那不是花瓣

那是我凋零的心

 

[pinyin]

yī kē kāihuā de shù

 

xí Mùróng

rúhé ràng nǐ yùjiàn wǒ

zài wǒ zuì měilì de shíkè

wéi zhè

wǒ yǐ zài fú qián qiú le wǔ bǎinián

qiú fú ràng wǒmen jié yī duàn chén yuán

fú yúshì bǎ wǒ huà zuò yī kē shù

cháng zài nǐ bìjīng de lùpáng

yángguāng xià

shènzhòng dì kāimǎn le huā

duǒ duǒ dōu shì wǒ qiánshì de pànwàng

dāng nǐ zǒu jìn

qǐng nǐ xìtīng

nà chàndǒu de yè

shì wǒ děngdài de rèqíng

ér dāng nǐ zhōngyú wúshì dì zǒuguò

zài nǐ shēnhòu luò le yī dì de

péngyou ā

nà bùshì huābàn

nàshi wǒ diāolíng de xīn

 

[English translation]

curtsey of http://bryan1974.pixnet.net

A Blossom Tree

Xi Mu Rong

How to make you encounter me
In my very beautiful moment

For this
I’ve prayed for five hundred years
That we’d be brought together in destiny
I was then transformed into a tree
Growing on the path along which you will walk

In the sun
I blossom cautiously
Each and every one is my expectation from previous life

When you walk closer
Please listen with care
The trembling leaves
Are my passion waiting for you

But when you finally ignorantly walk on by
Falling all over the ground behind you
My friend,
Are not petals
But my withered, broken hearts

 

Related posts:

Live and die in lyrics - the life of a romantic Chinese poet 1000 years ago - 柳永
Recital of the Chinese poem on a memorial stone at Cambridge - 再别康桥 Leaving the Revisited Cambridge
The resolution behind a suicidal mind - 海子's poem 面朝大海 春暖花開 [Chinese poem recitation]

 

Category: Chinese poems

Tags: , , , ,

Top

You can share this post here:
Visit Us On TwitterVisit Us On FacebookVisit Us On Google PlusCheck Our Feed

3 Responses to “Chinese poem recitation: 一棵开花的树 (席慕容)”

  1. nothing

    白睿:

    07-10-2013 7:30 pm

    这真是一首优秀的诗!你好Grace,很抱歉我最近没有时间来登录你的网站,我忙着在收集起来关于学越南语和粤语的材料。(请问,Grace, 在这里’learning material’最合适的翻译是‘材料’,‘资料,或者’内容?)

    Reply

    • nothing

      Grace Feng:

      07-11-2013 3:16 am

      白睿, 你的精力真充沛, 还有时间学那么多语言? :-) 我最近工作忙到 lunch break 都快没有了, 呵呵…

      关于你的问题, ’learning material’ 用的最多是”学习资料”. 用这个关键词搜索应该最有效.

      如果还需要什么帮忙, 尽管说!

      Grace

      Reply

  2. nothing

    Hosting:

    12-02-2016 12:16 am

    Thank you so much for reaching out to me. I would be quite happy to provide my top three resources for learning Chinese ?? Skritter Pleco Video Games

    Reply

Leave Reply



Copyright © 2016 Just Learn Chinese