Quantcast

A Chinese article that can make a stone cry – 永失我爱 (4)

Posted by Grace Feng on February 5, 2012

This article was first posted on a Chinese forum 网易(wǎng yì) by writer “春儿(chūn r)” some years ago. It was so touching and well written that people started to share it across the web.

The original article is about 10824 character long. I’ll post them in a series of posts with pinyin annotation and my own English translation. An online radio recording by 晓风(xiǎo fēng) from www.1ting.com is also placed at the beginning of each post. Please be aware that the recording has slight changes in wording here and there compared to the original article. The recording has been split into smaller parts to align with the length of each post.

Feel free to drop your comments along your reading. If you have questions, I’ll try my best to respond within 24 hours.

 

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

 

yǒng shī wǒ ài

永失我爱 (4)

My Love Lost Forever

 

chūn r

春儿

 

dāng tā zhēnzhèng chī bǎo de shíhou, tā jiù huì rú guò le dà yānyǐn de yānguǐ shìde, miàndài zhe wēixiào mǎnyì de

当他真正吃饱的时候,他就会如过了大烟瘾的烟鬼似的,面带着微笑满意的

 

shuì le。

睡了。

When he’s really full, he could fall into sleep with a satisfying smile like a little drug addict.

 

wǒ kuàilè de kàn zhe wǒ de háizi, bìng zhēnxīn de gǎnxiè shàngtiān cì yú wǒ zhège rúcǐ měilì de xiǎojīnglíng。

我快乐的看着我的孩子,并真心的感谢上天赐于我这个如此美丽的小精灵。

I happily watched my child growing day by day, with sincere gratitude for God to send me such beautiful little angel.

 

suízhe háizi zài yī tiāntiān de zhǎngdà…

随着孩子在一天天的长大…

While my child was growing bigger and bigger …

 

… fājué, wǒ yuánlái kěyǐ zhèyàng de wēnróu níngjìng, kěyǐ zhèyàng cí’ài shànliáng, kěyǐ zhèyàng yǒnggǎn

…发觉,我原来可以这样的温柔宁静,可以这样慈爱善良,可以这样勇敢

zhēnchéng。

诚。

I slowly discovered that I actually could be so gentle and peaceful, so kind and warm-hearted, also so brave and honest.

 

wǒ de xīnzhōng chōngmǎn le ài, ràng wǒ duì měi yīgèrén dōu wēixiào。

我的心中充满了爱,让我对每一个人都微笑。

My heart was full of love, it makes me to smile to everyone.

 

shìde, wǒ bùtíng de fāxiàn zhe xīn de zìjǐ。

是的,我不停的发现着新的自己。

Yes, I kept discovering the new self of me.

 

hūnqián wǒ céng bùtíng de xiězuò, dàn yǒule háizi hòu wǒ jiù méiyǒu xiě guò, wǒ fājué háizi cái shì wǒ zuìhǎo

婚前我曾不停的写作,但有了孩子后我就没有写过,我发觉孩子才是我最好

de zuòpǐn。

的作品。

I had been very busy writing before I got married, yet after I got my child I never wrote again, I found out that my child was the best work that I’ve been able to create.

zuò mǔqīn ràng wǒ gǎndào jiāo’ào hé mǎnzú。

做母亲让我感到骄傲和满足。

It made me feel proud and fulfilling being a Mom.

 

dàoxiànzài wǒ réng gùzhí de rènwéi, yī gè nǚren rúguǒ bù jiéhūn huì hěn bù wánzhěng, rúguǒ bù zuò mǔqīn jiù

到现在我仍固执的认为,一个女人如果不结婚会很不完整,如果不做母亲就

yǒngyuǎn bùhuì chéngwéi yī gè zhēnzhèng de nǚren。

永远不会成为一个真正的女人。

Up till now I still persist in my view of that, a woman can not be a complete woman without experiencing marriage, a woman can not be a real woman without experiencing motherhood.

 

háizi huì ràng nǐ de xīn yìcháng róuruǎn!

孩子会让你的心异常柔软!

A child can make your heart to become extreme soft.

 

tā nà tiānshǐ bān de xiàoshēng kěyǐ xǐdí chénshì de yīqiè wūhuì hé fánnǎo。

他那天使般的笑声可以洗涤尘世的一切污秽和烦恼。

His angelic laughter can flush away any filth and troublesome in this world.

 

tā nà chúnjié de yǎnjing huì shǐ nǐ xīnlíng rú Xīzàng de tiānkōng bān de kōng líng hé níngjìng。

他那纯洁的眼睛会使你心灵如西藏的天空般的空灵和宁静。

His innocent eyes can make your soul as clean and peaceful as the sky in Tibet.

 

dāng nǐ bào zhe tā de shíhou, dāng tā xiǎoxiǎo de shēntǐ xìnlài de yīwēi zhe nǐ de shíhou…

当你抱着他的时候,当他小小的身体信赖的依偎着你的时候…

When you’re holding him, when his little body leans on you with full trust …

 

nǐ huì fāxiàn, zài zhège shìjiè shàng nǐ shì rúcǐ de bèi rén xūyào hé bùkěquēshǎo。

你会发现,在这个世界上你是如此的被人需要和不可缺少。

You will realize that you’re so much needed and indispensable in this world.

 

dāng tā yòng chúnzhēn de shēngyīn hǎn nǐ māma shíhou, nǐ huì fāxiàn nǐ zhēn de shì shìjiè shàng zuì zuì xìngfú de

当他用纯真的声音喊你妈妈时候,你会发现你真的是世界上最最幸福的

rén!

人!

When he called out “Mommy!” to you with such innocent voice, you’ll realize that you are actually the happiest person in the world!

 

 

Related posts:

A Chinese article that can make a stone cry - 永失我爱 (1)
Ten ways to use proper wording to express your dislike in Chinese (2)
Mandarin presentation by a 22 year-old hooligan [intermediate]

 

Category: Chinese reading and listening

Tags: , , , , , , , ,

Top

You can share this post here:
Visit Us On TwitterVisit Us On FacebookVisit Us On Google PlusCheck Our Feed

2 Responses to “A Chinese article that can make a stone cry – 永失我爱 (4)”

  1. nothing

    kaviche:

    12-16-2012 10:38 am

    good morning Grace,

    about the part where its written 的天空般的空灵和宁静

    I can hear the lady reading saying 宁静 first and then something [ which i think is 和] and then the 的天空,

    which is the inverse of what is written.
    1) did I hear well ?
    2)can you please explain to me this variation of sentence structure ?

    moreover when she says fánnǎo, which is a bit above the 宁静 part, i can hear fanzao, is that what she said ?

    Reply

    • nothing

      Grace Feng:

      12-17-2012 3:45 am

      kaviche,

      The actual oral recording read the line like this:

      的天空般宁静和空灵.

      You got good ears!! As I mentioned in the beginning of each section, the recording is not exactly word for word of the original article. I cheer for you that you can detect the word change!

      >moreover when she says fánnǎo, which is a bit above the 宁静 part, i can hear fanzao, is that what she said ?

      This orginal line “可以洗涤尘世的一切污秽和烦恼.” was read like this:

      可以洗涤尘世的一切污垢(wūgòu)和烦躁(fánzào).

      Good job! You’ve heard it 100% right! The last two words were changed into their synonyms in the recording.

      Your listening is very good! 继续加油哦! :-)

      Grace

      Reply

Leave Reply



Copyright © 2016 Just Learn Chinese